Threema 2.8.0 für iOS (Release 12.12.2016)
- Nachrichten zitieren (Nachricht lange antippen und Zitat-Icon im Menü auswählen)
- Rätoromanische Übersetzung
- diverse kleine Verbesserungen und Fehlerbehebungen
Threema 2.8.0 für iOS (Release 12.12.2016)
Neuerungen sind (neben Fehlerbehebungen und Optimierungen) die Zitatfunktion und die Übersetzung ins Rätoromanisch (weltweit erste Chat-App).
... wie kann man die Sprache verändern? In Threema oder ist dies nur systembezogen aus iOS möglich.
rätoromanisch ...?
... also eigentlich gar nicht soweit weg. Im Urlaub waren wir alle bestimmt schon mal dort, bzw durchgefahren ....
dank an Wiki:
Als rätoromanische Sprachen – manchmal auch Alpenromanisch – wird eine Gruppe romanischer Sprachen in der Schweiz und Italien bezeichnet, nämlich Bündnerromanisch (im Schweizer Kanton Graubünden), Dolomitenladinisch (im Dolomitengebiet) und Friaulisch (in Friaul). Die Frage, ob diese drei Sprachen, die kein zusammenhängendes Sprachgebiet besitzen, eine genetische Einheit innerhalb des Romanischen bilden, wurde lange diskutiert und ist bis heute nicht entschieden. Der Name geht auf den Namen der römischen Provinz Raetia zurück.
Die drei rätoromanischen Sprachen weisen – unabhängig von der Frage ihrer genetischen Einheit – folgende dialektale Gliederung auf:
Bündnerromanisch
Surselvisch (Sursilvan), früher auch „Obwaldisch“
Sutselvisch (Sutsilvan)
Surmeirisch (Surmiran)
Oberengadinisch (Putèr)
Unterengadinisch (Vallader)
Münstertalisch (Jauer) (Unterdialekt)
Ladinisch
Maréo/Badiot (Ennebergisch/Abteitalisch)
Gherdëina (Grödnerisch)
Fascian (Fassanisch)
Anpezan (Ampezzanisch)
Fodom (Buchensteinisch)
Furlanisch oder Friaulisch (Furlan)
Zentralfriaulisch, gesprochen in der Provinz Udine
Nordfriaulisch, gesprochen in Karnien
Südost-Friaulisch, gesprochen in Bassa Friulana und in der Gegend um den Fluss Isonzo (Isonzo = Soca in Slowenien)
Westfriaulisch, gesprochen in der Provinz Pordenone
Und ich hatte schon auf den Webclient gehofft als die Nachricht im Threema Channel kam ?
Tja...stattdessen Sprachen, die kein Mensch braucht. Entwickler-Resourcen falsch eingesetzt?
Wenn man sich die Situation bei Github ( zu SaltyRTC ) anschaut, wird es wohl keinen Weblienten dieses Jahr mehr geben. Die Programmbausteine werden dort noch als Alpha markiert, allerdings wird dran gearbeitet. Ich bin zwar kein Experte, aber wie gesagt sieht das noch nach viel Arbeit aus.
P.S.: Die Hoffnung stirbt zu letzt.
Viele warten auf den Webclient, aber ich finde es für eine Schweizer Firma in Ordnung, wenn solche landeseigenen Dinge angegangen werden. Die Sprache spielt ja offensichtlich eine so große Rolle, dass Teile der Gesetze übersetzt werden.
Bei der betreffenden Bevölkerungsgruppe könnte Threema damit einen "Stein ins Brett" bekommen.
Das mit der Sprache ist schon i.O. - finde ich aus schweizer Sicht sehr gut. Auch die Zitatfunktion ist sehr gelungen - war auch schon in der BETA fehlerfrei.
Sprachen, die keiner braucht ... ist völlig daneben!
Das kleine schweizer ThreemaUnternehmen denkt an die Kleinen in der näheren Umgebung. Das paßt schon.
Und mal ehrlich für das Einbinden von Sprachen, werden keine Entwickler benötigt.
Die Arbeit müssen die Übersetzer machen.
... Sprachen, die kein Mensch braucht ... nicht gerade ein sehr qualifizierter Kommentar.
Die Sinnhaftigkeit erschließt sich mir auch nicht unbedingt. Niemand spricht ausschließlich Rätoromanisch und von den wenigen Sprechern dürfte wiederum nur ein sehr kleiner Teil seine Systemeinstellungen auf Rätoromanisch gesetzt haben. In der App selbst gibt es ja gar keine Möglichkeit, die Sprache zu bestimmen. Die Ressourcen für so eine Aktion sind sicher im Rahmen, es muss nur eine überschaubare Anzahl von Menüleisten übersetzt werden. Mir ging es vor allem darum, dass Threema sich trotz konkreter Ankündigung sehr viel Zeit lässt. Das ist bormalerweise nicht Threemas Stil. Vielleicht mal abgesehen von der Watch App, aber da wurde nur berichtet, dass sie in Entwicklung sei.
Leute, versteift euch doch nicht auf die Sprache... immerhin gibt es jetzt auch eine Zitat-Funktion und der letzte Punkt "diverse kleine Verbesserungen und Fehlerbehebungen" lässt ja ebenfalls Raum für Spekulationen. Die Android App scheint ja durch eben auch diese "kleinen Verbesserungen" Stück für Stück auf den WebClient hin fit gemacht zu werden, eventuell fließt das hier auch gerade mit ein, genaues gibt der Punkt da leider nicht her. Ich könnte mir aber vorstellen, dass man hier auch schon einige Anpassungen macht, um den angekündigten WebClient nutzen zu können. Auch als nicht iPhone User denke ich, dass es gut ist, dass hier wieder ein Feature nachgezogen wurde, was bei Android existiert. Neben dem Rätoromanisch über das sich hier stellenweise ausgelassen wird, sind die anderen beiden Punkte doch durchaus positiv zu sehen.
Jedes Update ist ein kleiner Schritt nach vorn.
Letzens beim Android-Update hat mal jemand sinngemäß geschrieben, dass viele potentielle Neukunden danach gehen, ob eine App noch aktualisiert wird und wann die letzte Aktualisierung war... Das Argument ist nicht von der Hand zu weisen.
Und wenn ein schweizer Messenger lokalpatriotisch etwas für die Schweizer macht, ist das durchaus beachtenswert.
Größere Updates mit ganz neuen Funktionen brauchen eben Zeit - auch wenn man (wie ich) noch so sehr danach lechzt. :freuen:
Also alles gut.
In der App selbst gibt es ja gar keine Möglichkeit, die Sprache zu bestimmen.
Bei Android geht das unter "Einstellungen --> Erscheinungsbild --> Sprache". Ist das bei iOS nicht so?